「《 взрослый ...!》 тоже
...【... тоже ...】 панда отверстие 」
☆ новый товар * неиспользуемый *
мини-книга идет в комплекте ☆ ※ капсула нету
ночь становится и движение ... .
... ... тоже ... * * * 「 тоже ...」
.
этот тоже ... с помощью , ... слабость
... мужчина ... тоже ... ,
обычно ... ... ... ... нет 【... тоже
...】 единый элемент выставляю на продажу .
●『 панда отверстие 』 и ?
... ... верх ... новый ...( капсула
игрушка ) брэнд !
... ... накладывать капсула игрушка
серия ,
игрушка производитель Takaratomy ... и
оба ... развитие .
скрытый большой хит ! взрослый ...
брэнд .
Перевод предоставлен:
「《大人がハマるガチャ!》もちばけ【よもぎ】パンダの穴」
☆新品・未使用・ミニブック付き☆ ※カプセルなし
夜になると動き出す。
憑かれたおもち・・・「もちばけ」。
そのもちばけ達より、ちょっぴり気が弱い男の子のもちばけ、
常に体調がよろしくない【よもぎ】単品の出品になります。
●『パンダの穴』とは?
電通テックが立ち上げた新しいガチャ(カプセルトイ)ブランド!
クリエイターが手掛けるカプセル玩具シリーズで、
玩具メーカーのタカラトミーアーツとの共同開発です。
隠れた大ヒット!大人がハマるガチャブランドです。