...( и ...) ... оставаться низ книги (... ...-5-46 ... год
выпуска ... ...7...) ... free * .../〔...〕 дверь .../
обстоятельства
обычный ... без проблем ... состояние ... шт. в состоянии ...
.
одновременно выигрыш лота в случае , одновременно отправка возможно
.
● отправка почта бандероль Click Post ( без компенсации )
планирую
● так как старые без претензии * возврат товара не принимается *
отмена сделки не принимается прошу
● слишком требовательных к состоянию товара абсолютно ставка
удерживаться от ... пожалуйста
● в последнее время ответственность чувство нет ставка
увеличивается ... так как обязательно связь * поступление средств
процедура завершение обязательно в течение одной недели прошу
кроме того тоже различный и продаваемый товар ... ... так как
пожалуйста смотрите пожалуйста ☆
Перевод предоставлен:
永遠(とわ)に残るは 下巻 (新潮文庫 ア-5-46 クリフトン年代記 第7部)
ジェフリー・アーチャー/〔著〕 戸田裕之/訳
普通に問題なく読める程度の古本の状態です。
同時落札の場合、同時発送が可能です。
●発送は郵便局のクリックポスト(補償なし)を予定しています
●古本なのでノークレーム・ノーリターン・ノーキャンセルでお願いします
●神経質な方は絶対に入札を控えて下さい
●最近責任感のない入札が増えておりますので必ず連絡・入金の手続き完了は必ず一週間以内でお願いします
他にもいろいろと出品してますのでどうぞご覧下さい☆